Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.udpu.edu.ua/handle/123456789/16124
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorПрокоф'єв, Геннадій Леонідович-
dc.contributor.authorБагдасарян, Аніта Вачаганівна-
dc.date.accessioned2024-04-18T06:24:37Z-
dc.date.available2024-04-18T06:24:37Z-
dc.date.issued2022-10-
dc.identifier.citationПрокоф’єв Г. Л., Багдасарян А. В. Зміст понять імплікатура та пресупозиція в контексті усного та письмового перекладу. Інновації в сучасній освіті: український та світовий контекст: матеріали матеріали V міжн. наук-практ. Інтернет-конф. (Умань‚ 20 жовтня 2022 р.) / МОН України, Уманський держ. пед. ун-т імені Павла Тичини [та ін.]. Умань: Візаві‚ 2022. C. 144-148uk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.udpu.edu.ua/handle/123456789/16124-
dc.description.abstractЯк імплікатура, так і пресупозиція мають відношення до перекладу та тлумачення дискурсу, оскільки вони стосуються значення мовленнєвих висловлень і впливають на передачу семантичних і прагматичних імплікацій. Процес створення перекладачем якісного перекладу прямо залежить як від розуміння ним пресупозицій та імплікатур, задіяних автором при побудові вихідного тексту, та і від його вміння відтворювати їх мовою цільового тексту. При розгляді імплікатур перекладач має враховувати як значення слів та виразів, так і дію постулатів, що утворюють принципи кооперації та ввічливості. пресупозиції, на які орієнтуються перекладачі при здійсненні як усного, так і письмового перекладу, безпосередньо впливають на вибір основної інформації та засобів її передачі адресату. До таких пресупозицій відносяться припущення щодо контекстуальних та фонових знань цільової аудиторії та оцінка того, наскільки цей багаж знань співпадає з інформацією, яку мають самі перекладачі. Отже, перекладач має визначити, наскільки вірогідним є те, що його адресати в принципі спроможні розділити його думку, а це вимагає тонкого аналізу, узгодження підходів та залучення перекладацької інтуїції.uk_UA
dc.publisherВізавіuk_UA
dc.relation.ispartofseriesУДК;37:001.895(477+100) (06)-
dc.subjectімплікатураuk_UA
dc.subjectпресупозиціяuk_UA
dc.subjectвихідний текстuk_UA
dc.subjectцільовий текстuk_UA
dc.subjectконтекстуальні знанняuk_UA
dc.subjectфонові знанняuk_UA
dc.titleЗМІСТ ПОНЯТЬ ІМПЛІКАТУРА ТА ПРЕСУПОЗИЦІЯ В КОНТЕКСТІ УСНОГО ТА ПИСЬМОВОГО ПЕРЕКЛАДУuk_UA
dc.typeThesisuk_UA
Розташовується у зібраннях:Факультет іноземних мов

Файли цього матеріалу:
Файл РозмірФормат 
Збірник конференції Умань жовтень 22_Аніта.pdf625,47 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.